Si uno se mueve algo por el mundo no es (sumamente) raro ver calles con nombres de aves. Así a bote pronto recuerdo las calles gafarró, tord, perdiu... en Altea; rosinyol, cotoliu, xoriguer, astor... en Mas Camarena; jilguero, gorrión o tordo en Benidorm; las calles alondra, halcón, faisán, tórtola... en Granada; ruas miñato, curuxa, moucho en Santiago; ruas papuxa, aguia, pega, merlo en Vigo etc. etc. Pero el número de calles "pajariles" en la urbanización pegada al este de S. Antonio de Benagéber -desconozco el nombre- es espectacular. Son ya un buen puñado las veces durante varios años los que he pasado por allí y tenía ganas de documentar los nombres de las calles, en seguida veréis porqué, y eso que seguro me he perdido alguna(s) calle(s).
Carrers (calles) de:
- Estornell (estornino, Sturnus sp.)
- Alcaravà (alcaraván,B. oedicnemus )
- Gafarda (lavandera blanca, Motacilla alba)
- Garsa (urraca,P. pica pero también garza (Ardea sp.)
- Teuladí (gorrión, Passer domesticus ) supongo de teulada -tejado- por ser un lugar de anidamiento típico de la especie.
- Malvasia (Oxyura leucocephala)
- Mascarell (Morus basanus) supongo que de màscara, por el dibujo facial
- Abellarol (lo conozco como abellerol, abejaruco, Merops apiaster), la raíz es abella (abeja), como en castellano
Carrers de:
- Tórtola
- Ànec (pato, genérico)
- Fotja (focha)
- Piulo (lo conozco como piuló, silbón europeo Anas penelope)
- Gavina (Gaviota, genérico)
- Gafarró (Verdecillo, S. serinus)
- Xudia (Avefría, V. vanellus)
- Rossinyol (ruiseñor, Luscinia megarhynchos)
Carrers de:
- Corriolet (Chorlitejo sp., Charadrius sp.) del verbo còrrer, correr, evidente porqué.
- Cluixidell (lo conozco como cruixidell, triguero, Miliaria calandra) de cruixit, crujido, onomatopéyico)
- Camallonga (cigüeñuela. h. himantopus) literalmente "pierna larga". Autoexplicado.
- Cisne.
- Oca.
- Pasarell (pardillo, Carduelis cannabina), parece evidente que de la raíz passer, no sé más.
Carrers de:
- Cadernera (jilguero, C. carduelis), raíz card (cardo) su alimento favorito.
- Coll vert (Azulón, Anas platyrhynchos) literalmente "cuello verde".Autoexplicado
- Falcó (Halcón, falco sp.)
- Fusell (Chorlito sp. pluvialis sp.) también significa fusil, ni idea de la etimología.
- Canari.
- Esparver (oficialmente gavilán, Accipiter nisus ). Oficialmente porque por la mayor parte de la provincia de Valencia -y más allá- llamamos esparver al cernícalo vulgar (Falco tinnunculus). La oficial debe ser la correcta porque con esa raíz -franca por lo visto- se llama al gavilán en media Europa: sparviere, épervier, sperber, sperwer, spurbehauk, etc.
Carrers de:
- Flamenc.
- Sit (Escribano sp., Emberiza sp.) Pero no todos los escribanos son sit en valencià. Desconozco la etimología, pero huele a onomatopeya del siiit de los escribanos.
- Corp (Cuervo, Corvus corax). Jamás antes había oído ni leído esa forma, la correcta es corb)
- Pelicà.
- Esplugabous (Garcilla boyera, Bubulcus ibis) Literalmente "despioja-toros. Autoexplicado.
- Tort (Zorzal, tordo, Turdus philomelos). La forma correcta es tord, de turdus como tordo
- Pinsà (Pinzón, Fringilla coellebs). similar a la forma castellana, ni idea el origen.
Carrers de:
- Terrerola (Terrera sp., Calandrella sp.). La misma raíz terra que en castellano
- Piuleta (Lavandera blanca, Motacilla alba pero también, sobretodo por mis feudos y zonas cercanas Andarríos chico, Actitis hypoleucos)
- Guatla (Codorniz, C. coturnix) Me huele que la misma raiz que quail en inglés... a investigar.
- Martinet (ardeida, en general). En castellano una ardeida mantiene la raíz: el martinete.
- Merla (mirlo, Turdus merula)
- Fumarell (fumarel, en general)
- Saboc (chotacabras pardo, Caprimulgus ruficollis). Sin embargo, al menos por mi zona es muy raro oír ese palabro y se utiliza enganyapastors "engañapastores" tanto para éste como para su primo el chotacabras gris.
- Colom (Paloma, genérico) Raíz columbus
- Formiguer (tuercecuello, Jynx torquilla) "hormiguero", por su hábito alimenticio.
- Pit roig (Petirrojo, Erithacus rubecula). Calcado al castellano que igual que casi todos los nombres europeos paradójicamente hablan de pecho "rojo" cuando es claramente anaranjado.
Bueno, sin entrar en política, el valenciano no ha sido es una lengua muy bien tratada desde hace muucho y yo he conocido varias normativas diferentes a la actualmente oficial, alguna sigue vigente en círculos varios, así que los localismos y deformaciones están a la orden del día, os lo cuento como aquí se oye. Me gusta este campo de los nombres locales, así que me apunto el tema para cuando tenga tiempo a ver si sale una entrada.